Home
 
Updates
 
Histoire
  Résumé de l'histoire
Résumé par tomes
L'univers d'Angel Sanctuary
 
L'auteur : Kaori Yuki
 
Personnages
  Anges
Démons
Humains et autres
 
Galeries d'images
  Couleur
Noir et blanc
OAV
 
Précisions sur la VF
 
Inspirations
  Anges
Démons
Divers
 
Musique
  Download
Discographie
Inspiration musicale
 
Mailing list


Précisions sur la version française : tome 1

Précisions générales:

De tous les tomes traduits par la première traductrice, celui-ci semble le moins bon. Le temps de se mettre en jambe je suppose. Et puis elle ne connaissait probablement rien de l'histoire, et c'est difficile de traduire une série avec uniquement le premier tome dans les mains. Bref, de toute façon, la qualité reste largement supérieur à ce qu'on peut avoir à partir du tome 7. Et finalement, je n'ai pas repris grand chose.

Il y a bien sûr l'inversion entre le nom et le prénom de KIRA Sakuya (voir les notes du tome 3), et le mot "sempai" totalement éliminé, et généralement remplacé par le nom ou le prénom du personnage normalement appelé "Sempai". Mais les traducteurs sont sensés être dans l'obligation d'éliminer TOUS les mots étrangers. Et oui, ce n'est plus une traduction sinon. C'est donc tout à fait normal, bien que dans ce cas, ce soit particulièrement dommage. On perd beaucoup.

Assiah: Dès le début du tome, on trouve le titre : "Asshiah, le Monde Matériel". Ca s'écrit en fait "Assiah". Vous me direz: "Et ton site alors, tu t'es gourrée dans l'url?" Et bien en fait non. "Assiah" était déjà pris, alors je me suis rabbattue sur "Asshiah". Voir la rubrique "Reférences diverses", pour avoir plus d'explications sur la signification du nom.

Le Paradis Perdu: Dès les premières pages, ont trouve ce titre en dessous d'un texte. Il s'agit bien évidemment de "Paradise Lost", de John Milton.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Kurai
En tant que démons, nous avons été condamnés à une peine maximale, pour avoir osé collaborer avec des anges rebelles.
Quant à toi, ma belle, tu es prisonnière de la glace produite par le Cristal des Anges, et tu attends tranquillement la fin du monde, ton âme et ton corps séparés.
Cela me fait plaisir de t'avoir retrouvée, Alexiel!
Quand les anges collaborent avec nous autres, démons, ils deviennent des Anges Déchus. Et la plus terrible punition pour eux est la séparation de leur âme et de leur corps, de geler le corps dans un cristal, jusqu'au jour ou le monde prendra fin. Tu étais autrefois le plus grand des anges... Je t'ai enfin retrouvée, Alexiel!...
Kira, à Yôji, entrain de tabasser Setsuna
Vous allez finir par l'abîmer...
Yô-chan... Yô-chan... Vous allez le casser.

En fait, Kira dit surtout "Yô-chan" (diminutif de Yôji + particule "-chan"). "Kowareru yo" est écrit en tout petit en dessous.
Je trouvais dommage de retirer ça, parce qu'on voit bien ici toute l'insolence et la non-chalence de Kira devant ces bêtises. Mais la plaisanterie était assez difficile à rendre, parce qu'il fallait traduire ce fameux "-chan", qui pose toujours des problèmes, puisque nous n'avons pas d'équivalent en français.
Qu'est-ce que Kira aurait pu dire? Quelque chose comme "Yôji mon chou, vous allez l'abîmer."
Bof, bof...
Vous voyez quel genre de problèmes peut poser une phrase aussi simple.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Kira à Yôji
Voyons, ça ne sert à rien de s'énerver, pas vrai?
Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit?
Réponse de Yôji, quivient de se prendre le genou de Kira dans l'estomac
O... Oui... ...Ca ne sert à rien
J'ai... J'ai entendu

Bon... le sens global est le même. Mais je me demande sincèrement pourquoi avoir modifié ce qui est dit en VO. Ca sert à quoi??? Pourquoi ne pas garder le texte original. Il n'y a même pas de problème de texte trop long pour entrer dans la bulle.


Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Narrateur
Autrefois, lorsque le désordre et la magie régnaient sur terre... Des âmes qui n'étaient ni des anges, ni des démons, ont pris un "chemin" différent, afin d'y trouver un refuge. Ils ont participé à l'évolution des magies, et à leur séparation en magie blanche et en magie noire.
Il y a très longtemps quand la Terre n'était encore qu'une surface impure, la magie n'était pas divisée en noir et en blanc. Les démons et les anges, qui ont la même origine, vivaient tous là sur Terre, étudiant et améliorant leur magie. Après une longue évolution, apparut une la différence entre la magie noire, et la magie blanche.
Arachnée, à propos de Kira, qui vient de surgir.
Je crois qu'il n'a pas bien compris la situation
Comment se fait-il que nous n'ayons pas senti sa présence?
Kira à son père (et non pas à un prof, comme ça a l'air d'être le cas en français)
La ferme vieux débris! Vous n'avez qu'à la faire vous-même votre punition!
La ferme le vieux! Les vieux devraient se contenter de prier en attendant la fin!
Réponse du père de Kira
Espèce de petit voyou! Revenez ici!
Sakuya!! Espèce d'idiot!!

On remarque dans ce passage que la traductrice n'avait pas compris que Kira en avait en réalité après son père. Ce n'est pas très net sur les images bien sûr. Et de plus, il est difficile de croire que quelqu'un puisse parler à son père comme ça. Et pourtant, ça explique pourquoi Kira en vient à parler de sa relation avec son père deux planches plus loin.
Autre chose de bien visible ici : la confusion entre le nom de famille et le prénom de Kira. En VO, son père l'appelle clairement par son prénom : "Sakuya".


Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Setsuna
Je ne peux pas m'empêcher de croire que tu fuis tout amour venant d'une femme. Tu changes tout le temps de copine. On dirait que tu fais comme ton père...
Sempai, j'ai toujours remarqué que tu évitais l'amour, alors tu changes sans arrêt de copine. Juste à l'instant, tu as fait exprès de crier sur ton père...

 

Tome 1 :: Tome 2 :: Tome 3 :: Tome 4 :: Tome 5 :: Tome 6 :: Tome 7 :: Tome 8 :: Tome 9 :: Tome 10
Tome 11 :: Tome 12 :: Tome 13 :: Tome 14 :: Tome 15 :: Tome 16 :: Tome 17 :: Tome 18 :: Tome 19
Tome 20

wallpaperswinamp skinsfanficslienscontactinfo site