Home
 
Updates
 
Histoire
  Résumé de l'histoire
Résumé par tomes
L'univers d'Angel Sanctuary
 
L'auteur : Kaori Yuki
 
Personnages
  Anges
Démons
Humains et autres
 
Galeries d'images
  Couleur
Noir et blanc
OAV
 
Précisions sur la VF
 
Inspirations
  Anges
Démons
Divers
 
Musique
  Download
Discographie
Inspiration musicale
 
Mailing list


Précisions sur la version française : tome 13

Précisions générales:

Les prénoms angéliques féminins sont en fait neutres (ni masculin ni féminin) comme "Alexiel" ou encore "Anael". Il ne faudrait pas les féminiser en "Alexielle" ou "Anaelle".
Quelque soit le sexe de l'ange, la particule "-el" finale ne change pas. Dans le manga il est dit que c'est une particule honorifique donnée par dieu à ses anges. Il me semble qu'en fait elle signifie "dieu" ou "brillant" comme dans les prénoms: Lucifel = "le Porteur de Lumière de Dieu"; Mikael= "Qui est comme Dieu", Uriel="Le Feu de Dieu"; Gabriel="La force de Dieu" ou "Dieu est ma Force" etc... (voir la rubrique "Références Diverses" pour en savoir plus sur les noms des anges).
Bref, les noms des anges ont tous une signification de ce style et ne sont pas là pour marquer de quel sexe est l'ange en question.

Sempai: Encore un terme japonais intraduisible en français. Au japon, il existe des espèce de binômes type, avec un des deux membres plus âgés, le "sempai" sage et calme, qui guide, conseil et apprend au plus jeune, fougueux et énergie, "le kôhai", à se maîtriser. Il s'agit souvent d'une relation très forte. Dans Angel Sanctuary, Setsuna donne rarement son vrai prénom à Kira, pour ne l'appeler que "sempai", ce qui exprime bien ce qu'est Kira pour lui. Ce terme, à lui seul, explique toute la relation Kira/Setsuna. Il est fort heureux qu'après 8 volumes, Tonkam est enfin décidé de le conserver tel quel. On regrettera peut-être malgré tout une petite note explicative à ce propos en fin de volume par exemple.

Afu: Traduit en français par "Afe". J'ai plutôt tendance à penser que dans ce cas, ça s'écrirait "Afe" en japonais aussi, et que ça se prononcerait "Afé". Les "u" final japonais se comportant généralement comme les "e muets" français et je vais plutôt l'écrire "Af". Mais là, ça n'engage que moi.
Par contre je ne comprends pas très bien pourquoi en avoir fait une fille. Il n'y a pas vraiment d'indications en VO quand au genre d'Af, mais il a l'air de tout sauf d'une fille. Donc je vais considérer que c'est un garçon.
Cependant, comme Af n'a que trois ans, il est tout simplement possible qu'il/elle n'ait pas encore de sexe définit (Ailleurs, Belial explique que le sexe des anges ne se définit qu'à la puberté). En tout cas le manga semble éviter soigneusement toute allusion à ce sujet, employant par exemple le mot "enfant", plutôt que "ma fille" ou "mon garçon".

Raiponce: Comme indiqué dans le manga, il s'agit d'un conte de Grimm, plus connu sous le nom de Rapunzel, qui veut dire : "salade". Rapunzel était une princesse enfermée dans une haute tour. Elle avait une très longue chevelure. Et pour permettre à son prince de venir la délivrer, elle laissa pendre sa tresse à la fenêtre. Et c'est ainsi qu'il pu grimper (Ca doit faire vachement mal n'empêche. ^_^;;; Lol!)

Maty: Cela s'écrit en fait "Mathey". C'est le cinquième Paradis en partant du bas. C'est le premier Paradis (en partant du haut cette fois) de Yetsirah, qui est le groupement des 5 Paradis inférieurs.

Evil: en anglais dans le texte. C'est le nom donné au peuple de Kurai. C'est de l'anglais bien sûr, et veut dire "mal, démon". Il faut faire la différence entre les "Evils", une race de démon à part, qui vit dans l'Anagura, le premier enfer, et les "Devils" : les démons, qui sont eux les démons "classiques", issus des anciens anges déchus, qui vivent dans les enfers inférieurs, et sont dirigés par les 7 Satans.

Riwett: "Riuet" en japonais. Je ne sais pas du tout pourquoi Tonkam a choisit de l'appeller "Riwett". Ca évoque de l'anglais, mais ça ne veut rien dire.

Zahikeru: Le nom du Grand Trône. Traduit en français en "Zahikel" par Tonkam (bien que si ma mémoire est bonne, c'était "Zaphkiel" dans les premiers tomes). C'est très juste. Seulement il est transcris par "Zafkiel" dans le art-book. J'ai choisi cette version là.

Rajieru: Traduit en français par "Raziel" par Tonkam. C'est juste. Sauf que ce nom est écrit "Rasiel" dans le art-book, et c'est donc la façon de l'écrire que j'ai choisi.

Roshieru: C'est ainsi que s'écrit "Rochel" en japonais. Si on voulait le retranscrire en français de la façon la plus proche, alors il faudrait l'écrire "Roshiel" ou encore "Rosiel", comme dans le art-book. J'ai laissé "Rochel", parce que depuis le début, j'ai pris l'habitude de l'appeler comme ça, à cause de la VF.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Titre
"Yetsirah" - Le monde des cieux suprêmes.
Acte 3 - L'éternel couloir du néant
Chapitre du Paradis "Yetsirah".
Acte 3 - L'Eternel couloir suspendu
Setsuna, songeant à ce qui est arrivé à Zafkiel
Et Zahikel s'est exposé aux armes de Sevy parce qu'il me poursuivait
Et Sevy m'a suivit et Zafkiel s'est fait tirer dessus.
Sevy à Gabriel (il l'informe qu'elle va être traduite en procès)
Vous allez devoir comparaître en justice, du moins pour la période où vous incarniez Sara Mudô. Des soupçons pèsent sur l'adultère qu'elle a commis avec son propre frère.
Vous allez comparaître en justice, car vous êtes soupçonnée d'être partie prenante dans des relations impropres avec votre frère, pendant le temps de votre vie où vous incarniez Sara Mudô.

Je reconnais que c'est une phrase assez difficile, et que la mienne n'est probablement pas plus claire. Mais au moins elle est correcte. On ne peut pas dire que des soupçons pèsent sur quelque chose (On ne peut pas soupçonner une chaise d'avoir voulu sciamment faire du mal à quelqu'un, non? Sémantiquement, c'est incorect), des soupçons pèsent forcément sur QUELQU'UN. Pas sur un objet.
Il s'agit donc plus d'un problème de français que de traduction dans ce cas. C'est juste mal dit.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Gabriel et Sevy, suite de la discussion
Gabriel : Vous êtes répugnant... un sale type...
Sevothart : Oh, c'est à vous que ces paroles sont destinées, vous ne croyez pas?
Gabriel : C'est pathétique!.. Vous me dégoutez!...
Sevy : Je pourrais dire la même chose de vous...
Sevy, parlant de Moonlil à Gabriel
C'est la chambre du fond. Je suis étonné, nous n'avons pas réussi à faire avouer cette mijorée. Sa mémoire serait-elle saturée? Ne parvient-elle plus à se souvenir de l'affection qu'elle te témoignait? (ndVassago : Sevy commence à tutoyer Gabriel???) Elle n'est pas aussi idiote pour oublier que tu t'es servie d'elle. Je pense même qu'elle éprouve un lourd mépris à ton égard.
C'est cette chambre.
C'est impressionnant. Tout ce temps, elle n'a pas dit un mot.
Mais avez-vous oublié?... Elle ne vous aime plus comme elle vous aimait avant. Elle n'est tout de même pas assez stupide pour ne pas avoir remarqué comment vous l'avez trompée et utilisée... Elle doit vous haïr à présent.
Sevy, à Gabriel (la suite)
Le sacrifice qui lui a été destiné afin de te sauver... n'a plus aucun sens
Bien que tu ais risqué ta vie pour essayer de sauver la sienne, cela ne changera rien.

Encore un problème de syntaxe, doublé d'un contre-sens. "Destiner un sacrifice à quelqu'un" c'est lui faire une offrande. On destine un sacrifice à un dieu par exemple. Moonlil n'est pas un dieu, au contraire. De plus, c'est elle qu'on a sacrifié pas le contraire. Soit on la prennait comme sujet et on considérait que Gabriel/Sara l'avait sacrifiée pour retrouver Setsuna, soit, et c'est plus correct par rapport à la VO, on considérait que Sara s'était sacrifiée en revenant la sauver.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Gabriel, serrant Moonlil contre elle
Comme j'aimerais être à votre place afin de pouvoir envoyer un baiser de remerciement aussi violent qu'une tempête dévastatrice...!!
A présent... je pense mériter ton pardon, n'est-ce pas?... malgré la femme que je suis...!
Setsuna...
Oh merci...! Je te remercie plus que je n'ai jamais remercié personne dans toute ma vie...!
Cette gratitude, c'est comme une tempête à l'intérieur de moi...! Je veux te serrer...! Je veux t'embrasser...! Oh, merci infiniment, infiniment...!!
Tu vois? Est-ce que tu me vois maintenant? Me pardonneras-tu à présent, pour ce que j'ai fait...?
Setsuna...
Ange rebelle, qui n'a plus de munitions
Ses batteries sont à plat...!!
Plus d'énergie!!...

Un pistolet qui marche à l'électricité? Qui a des batteries?
En fait, d'après ce que j'ai pu comprendre en lisant les 20 tomes d'Angel Sanctuary, c'est que les armes utilisées par les anges fonctionnent grâce à leur "pouvoir astral", leur force intérieur, bref : la cosmo-énergie locale.
Kirieh explique par exemple cela quand elle essaye d'utiliser l'arme avec laquelle elle tuera Sara.
Voilà une scène qui tend à confirmer tout cela. L'ange qui utilise l'arme est gravement blessé, et n'a donc plus assez de pouvoir pour faire fonctionner le pistolet. Elle dit donc "Plus d'énergie" (enerugi giretsu) au lieu de "plus de munitions". Notez d'ailleurs que Tonkam non plus n'a pas utilisé le mot "munition", puisque ce n'était pas dans la VO.
Par contre ils ont du sentir qu'il y avait un "truc" à propos de cette arme. "Energie" paraissait trop bizarre, et ils ont adapté en faisant marcher ce pistolet avec des "batteries".

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Ange rebelle, à Af mourrant
Afe...! Je vois... Tu as fait preuve... d'un grand courage...!! Tes mères qui demeurent au paradis sont fières de toi...
Af...! Je vois... Bien...! Tu es un grand garçon!.. Ta mère et d'autres qui te voient depuis le Ciel doivent être fiers de toi!...
La même vieille dame, à Af, qui vient de l'appeler "maman"
Qu'est-ce que tu me racontes...!?
Tu sais bien que ta vraie mère a été emportée par ceux qui viennent de là-haut...
...
Tu as raison. Tu es digne d'être mon enfant...
Maman est très fière de toi
Qu... Qu'est-ce que tu racontes...?
Ta vraie mère est morte il y a longtemps, tuée par ces batârds des couches supérieures...!
...
...Je suppose que je le suis, je le suis... Là, ça c'est mon garçon
Setsuna
Puisque je suis l'auteur des conséquences présentes!!...
Puisque je suis celui par qui tout est arrivé.

Pas très française encore une fois cette phrase. On est l'auteur de quelque chose. Les conséquences sont issues des actes dont nous sommes les auteurs. On n'en est l'auteur que de façon indirecte. C'est pourquoi il est incorrect de dire "je suis l'auteur de ces conséquences", et ce, même si c'est en gros ce que dit la VO.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Rasiel, à Setsuna qui vient de lui annoncer ce qui est arrivé à Zafkiel
Ce n'est pas vrai...!!
...Ainsi vous avez osé revenir auprès de nous, la vie sauve, sans le moindre scrupule...?
En laissant derrière vous des vies alliées...
Et par-dessus le marché... vous avez eu le culot d'abandonner maître Zahikel...!!
Comment avez-vous pu... le délaisser...!
Et ça se prend pour un ange salvateur!?
Vous plaisantez j'espère!? Vous n'êtes qu'un lâche à qui nos espoirs ont été confiés...
Et nous dans cette histoire...
Quand je pense que nous nous sommes battus à corps perdu pour un bougre pareil!?
Vous mentez!!...
Vous êtes entrain de me dire que vous êtes revenu jusqu'ici seul?
Laissant mes camarades morts derrière vous!?...
Et laissant aussi Zafkiel-sama!!...
Comment diable pouvez-vous être le Messie!...
J'ai raison, n'est-ce pas? Comment est-ce qu'un couard peut être le Messie sur lequel repose notre espoir... Je ne peux...
Je ne peux pas croire que nous nous sommes battus pour un type comme CA!...
Narrateur
"La Perte des Ailes" , la peine la plus terrible qui puisse exister dans le monde céleste suprême. Elles sont le symbole de l'ange. Cette amputation se traduit par une douleur considérable et une terrible humiliation s'abat sur eux.
"La Coupe des Ailes". Le plus cruel châtiment applicable dans les Paradis supérieurs. Couper les ailes, le symbole même d'un angel, leur inflige la douleur et l'humilation ultime.

Hane otoshi : traduit par Tonkam par "Perte des Ailes."
Hane ==> plume, aile
otosu ==> faire tomber, laisser tomber, lâcher, enlever quelque chose.
J'ai choisi "coupe des ailes" plutôt que "perte des ailes" d'une part parce que l'expresion "couper les ailes" me paraissait bien plus familière, plus pertinente, et plus imagée "couper les ailes de quelqu'un = lui ôter sa liberté".
De plus, les anges ne perdent pas simplement leurs ailes, elles ne tombent pas toutes seules, on les leur coupe (et ce contre leur volonté).
Cependant, "perte des ailes" n'est pas une erreur de traduction, mais un choix de traduction, tout comme "coupe des ailes". (Et j'ai la chance dans ces pages, de pouvoir justifier mes choix. Ce qui n'est pas le cas de Tonkam. Non pas que je leur refuse, je serais ravie de publier leurs exlplications s'ils en donnaient).

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Sariel, explications concernant la prison
Jadis lorsque le cristal des anges contenant la force d'Alexiel avait été dérobé suite à une attaque du peuple des évils, l'ex-Grand Maître, se sentant responsable, a démissionné et depuis, le mode de surveillance a été renforcé.
Maître Gabriel est désormais séquestrée dans ce lieu légendaire inviolable... en tant que grand maître des anges, votre serveur Sariel assurera une stricte surveillance.
Ses défenses ont été améliorées de façon significative depuis le moment où le Cristal des Anges qui contenait le corps d'Alexiel a été volé par les Evils. C'est ce scandal qui a conduit à la démission du précédent Grand Principauté.
Et à présent, moi, Sariel, en tant que successeur à ce noble titre, je vais personnellement veiller à ce que Gabriel-sama ne s'en échappe pas. Cette prison légédaire dont on dit que toute évasion est impossible...

"votre serveur Sariel"... ??? Sariel fait serveur? Dans un bar? Ou peut-être que c'est un serveur web? Serveur smtp? Serveur pop? FTP???....
Mouarf! "serviteur" aurais déjà été un peu mieux. "en tant que grand maître des anges, Sariel, votre serviteur, assurera une stricte surveillance." Ca aurait été mieux.
Maintenant il resterait encore deux problèmes : on ne comprend pas quel rang occupe Sariel exactement dans la version de Tonkam. Il n'est pas simplement le directeur de la prison, il est également à la tête du choeur angélique des Principautés (Comme Gabriel dirige les Cherubins, Mikael les Puissants, Raphael les Vertus, etc...)
Et enfin, Tonkam met un accent sur "evil", qui est un mot anglais... Donc pas d'accent, ça serait mieux (mais ça tient du détail comparé au reste).

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Setsuna, parlant à Kurai de s'allier aux Satans
A plus forte raison, les ennemis doivent s'allier et conclure une alliance entre l'empire des ténèbres et les derniers démons afin de lutter contre le monde céleste.
Alors vous pourriez vous rappeler que l'ennemi de mon ennemi est mon ami. Et vous joindre aux démons des Enfers inférieurs pour attaquer le Ciel ensembles.
Sariel, à Sevy
Arrivés ici, nombreux sont ceux qui ont perdu connaissance après avoir subi le châtiment de la "Perte des Ailes"
Ces créatures ont perdu l'esprit en conséquence de la coupe de leurs ailes.
Sevy, à Zafkiel
Je te protiguerai les soins nécessaires pour ton rétablissement afin que toutes tes blessures guérissent
Tout comme je les ai fait te guerrir de ces blessures de balles que tu as reçues, je les ferais refermer les blessures qui t'ont été infligées aujourd'hui.
Zafkiel à Sevy
Pourquoi... alors, m'avoir témoigné... autant de fidélité... et de mépris?...
Pourquoi... m'avez vous témoigné tant d'attachement, puisque vous me haissez tant
Deux anges dans un véhicule, à propos de Zafkiel
C'est ce qu'on a dit, il vallait mieux qu'on le sache mort ainsi que d'annoncer qu'il a été torturé, bonjour la réputation!
Oh, ça c'est la version officielle. Comme ça ils n'ont pas à décrire au monde quel genre de tortures ils lui infligent en prison.

"...ainsi que d'annoncer..."
*grimace*
Sans commentaire.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Sevy à Zafkiel
Peuff. Tu parles vraiment pour ne rien dire... J'ai du mal à y croire, comment un type comme toi peut encore implorer dieu... Dieu!?
Ferais-tu allusion à Adonaï!?
Qu'est-ce donc?... Quelqu'un de ta trempe... qui prie Dieu? Adonaï!?
Sevy, à Zafkiel toujours
Parce que tu crois peut-être que le Tout Puissant sommeille encore? Il n'y a plus de dieu. Pour être plus précis, Adonaï subit le même sort que la locataire qui occupe la tour Etéménanki, il est porté disparu.
Tu crois vraiment que le Createur dort!? Dieu n'est plus! Adonai, avec la Tour Etemenanki où il vit, a disparut du Paradis Suprême, Atsilouth.

"LA locataire" d'Etemenanki??? Ah ma connaissance, il n'y a aucune femme enfermée dans la tour. Il n'y a qu'Adam Kadamon, qui est un être assexué (c'est pas parce qu'il a les cheveux longs que c'est forcément une fille! ^_~)
Le français n'ayant pas de genre neutre, on met plutôt le masculin par défaut.
Il y a aussi dieu dans la tour... mais lui c'est un homme.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Sevothart
Depuis la nuit des temps, nous sommes des enfants abandonnés de Dieu. Plus personne ne pourra nous reprocher de vouloir diriger notre propre monde à notre guise.
Oui, depuis longtemps, Dieu a abandonné ses enfants. Et nous qui demeurons, nous devons nous gouverner nous-même.
Sevy, à propos d'Adam Kadamon
Mais cette femme qui a longtemps été portée disparue...
(ndVassago : même remarque que plus haut sur le sexe d'Adam Kadamon)
Lui qui avait disparut depuis si longtemps...
Sevy, suite
A exercé la magie du temps sur Asshiah à l'insu du monde céleste suprême... puisque une quantité considérable d'énergie a été émise. Etemenanki a disparu dans le monde céleste suprême avec Adam Kadamon! Je m'explique, la vie ou la mort du tout puissant ne nous importent guère, le silence persistera aussi longtemps que la tour Etemenanki... Adam Kadamon aura sauvé la Terre à la place de Dieu, grâce au miracle accompli du fond de cette tour cachée par le créateur. Comprends-tu ce que cela signifie...?
Le sort de gel du temps sur Assiah est maintenu depuis le sommet du plus haut Paradis. Nous le savons car de puissantes vagues d'énergies sont émisent depuis là haut. Comprends-tu ce que cela signifie?... En d'autres mots, il a fait tout cela alors que nous ne voyons toujours aucun signe du Createur ou de sa Tour, Etemenanki... Mais ce que nous avons constaté c'est que la Créature Sainte, bien vivante, Adam Kadamon, a réalisé un miracle depuis cette tour scellée par le pouvoir de Dieu. Le Miracle qui a sauvé la Terre. Cela signifie que la Tour Etemenanki, et Adam Kadamon enfermé à l'intérieur, doivent toujours être quelque part en Atsilouth, invisibles au reste de la Création.

Une bule a été déplacée et intervertie avec celle d'à coté en français... ^_^;;;
Sinon c'est bien dommage, mais il manque l'information principale dans la VF et du coup on ne comprend rien à l'explication, à savoir : la Tour Etemenanki, et Adam Kadamon enfermé à l'intérieur, sont invisibles mais toujours en Atsilouth.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Zafkiel, à Sevothart
Ne vous rendez-vous pas compte que ce visage hideux appartient au karma qui vous habite?
Vous ne réalisez même pas... combien vos inepties ont rendu votre visage hideux.
Sevy, à Zafkiel
Cependant, ne pense pas que je vais te donner une seconde chance. Je pourrais te marquer au fer rouge ou te lier pieds et mains. Et si tu t'obstines malgré tout à m'abandonner, je tailladerai tes ailes.
Mais cela ne peut plus continuer. Je t'ai marqué, ligoté, enchainé... et pourtant tu continues à essayer de m'échapper... Très bien. Nous allons devoir t'arracher les ailes.

Petit problème de temps dans la VF. Ce n'est pas au futur qu'il fallait mettre cette phrase.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Rochel, à Sariel
J'espère que tu n'as pas oublié celle qui a empêché l'entêté de crever son oeil...?
Tu te rappelles qui t'a empêcher de détruire cet oeil?...

Et aller... Cette fois c'est Rochel qui devient une fille (oui, c'est lui qu'on voit ouvrir la cellule de Sariel au moment où ce dernier veut se crever l'oeil...). Bon d'accord, il a des talons et les cheveux longs... mais c'est quand même un garçon!

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Rochel, à Sariel
Au fait, une fête va bientôt avoir lieu, et l'on risque de rencontrer quelques invités inopinés. Je n'ose même pas songer à un tête à tête avec Mikaël
Ah oui, je vais bientôt donner une fête. Il se pourrait qu'il y ait un visage assez rarement vu parmit les hôtes inattendus. Il y aurait beaucoup de problèmes... si Mikaël venait à lui rentrer dedans.

L'allusion est beaucoup plus claire comme ça. De plus, Tonkam a fait un petit contre-sens avec le "tête à tête avec Mikaël", qui est en fait "un visage assez rare/qui se fait rare" (C'est de Sakuya Kira dont on parle).

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Kira, à Setsuna qui vient de dire à la femme-officier d'Anima Mundi qu'il la prenait pour une vieille
Vous z'inquiétez pas, il n'est pas du genre à réfléchir avant de parler.
Cette habitude que tu as, de sortir la première chose que tu as à l'esprit n'est pas à proprement parler séduisante, tu sais...

Bon... pour Tonkam, Kira parle à l'ange. -_-

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Riuet, présentant son Merkabah de combat
Regardez ma dernière innovation "l'Ouragan de la Forêt aux Volcans" un Melkabah de combat!
Pour être plus précis, il est "aussi contraignant que le vent, aussi paisible qu'une forêt, aussi agressif que le feu et pour finir, aussi imposant qu'une montagne"!!
Voici mon dernier Merkabah de combat "Fûrin Kâzan" (comme l'épée de Kojirô ^_^). Son nom signifie : "Aussi rapide que le vent, paisible comme la forêt, aussi ardent que le feu, et aussi imposant qu'une montagne"!
Le commandant en second de Zafkiel, à Katô
Monsieur Riwett est un ex-ange majeur... Il est l'espoir du secteur d'exploitation en armes chimiques de la ST
Riuet-sama était un archange... Le jeune Espoir du secteur de dévelopement des armes à la ST.

Je viens juste de comprendre que ce que Tonkam appelle les "anges majeurs", ce sont en fait les "archanges". Donc en fait, plus tôt dans le volume, à chaque fois qu'on emploi "ange-majeur" pour Anael, il faut remplacer par "archange".
C'est pratique!
En plus comme ça, ça donne l'occasion de confondre avec les vrais "anges majeurs", ceux qui dirigent un choeur angélique (et qui sont aussi des archanges), comme Raphael, Mikael, Zafkiel, etc...

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Le commandant en second de Zafkiel, à propos de Riuet
Oui, mais ce fou de sciences malgré lui parvient à manipuler des éléments dangereux, à l'issue de chaque expérimentation...
Cette fois encore, il a accepté de nous venir en aide en nous offrant sa géniale invention et "ne voit aucune objection à la suivre partout où elle servira"...!
Mais son attitude de savant fou et son inconscience provoquaient de plus en plus d'accidents, alors le "Grand Espoir" est devenu "l'Elément Indésirable"...
Notre crédo cependant (à Anima Mundi), est "si nous pouvons l'utiliser, nous nous moquons d'où ça vient." Donc à présent les inventions de génie de Riuet-sama travaillent pour nous.

Ouh, aie, aie, aie...
Bon, avec la version que je propose, on comprend un peu mieux pourquoi Setsuna pense ensuite: "Ils n'ont vraiment peur de rien"

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Scène où Setsuna accepte de vendre Katô à Riuet

Setsuna : Adjugé vendu!.
Katô : Réponse immédiate!?
Setsuna à Riuet : Finit d'abord ton boulot . Et puis il se pourrait qu'il soit encore d'une grande utilité, alors...
Katô, derière : Je vais tous vous tuer!!! J'aurai votre peau!!!
Kira, à Katô : Eh, fallait pas le prendre mal.
Katô : La ferme!! J'vous signale que je n'ai pas l'intention de servir de cobaye
Kira, à Katô : On n'aura qu'à filer à l'anglaise quand on aura terminé, non? Il me semble que depuis toujours tu possèdes cette qualité de sprinter confirmé.
Katô, à Kira : Ouais, d'ailleurs il va falloir que je te remette à ta place!

Setsuna : Vendu!.
Katô : Tu n'as même pas hésité!?
Setsuna à Riuet : Mais seulement après cette mission d'accord? Parce que malgré les apparences, il sera probablement notre meilleur combattant...
Katô, derière : Je vais tous vous tuer!!! J'aurai votre peau!!!
Kira, à Katô : Ne soit pas si individualiste.
Katô : La ferme!! J'vous signale que je n'ai pas l'intention de servir de cobaye
Kira, à Katô : Tu pourras toujours te barrer quand on aura finit, non!? Après tout, la seule chose pour laquelle tu as été bon c'était t'enfuir.
Katô, à Kira : Il faudra vraiment que je te botte le cul un de ces jours...
Sevy, témoin de la coupe des ailes de Zafkiel
Je suis venu ici malgré moi.
Cependant... je n'aurai plus qu'à me soumettre à ma faiblesse... et ce sera la dernière fois.
Puisque le seul être qui puisse menacer mon passé et... mon existence est sur le point de périr à jamais.
...Oui
Afin de nourrir mon ambition qui ne cesse de crier famine ta mort Zahikel m'est vitale
Et voilà, mes traitresses de jambes m'ont ammenées jusqu'ici.
Mais ici, maintenant, va périr la dernière chose encore capable d'émouvoir mon coeur faible.
Et alors il n'y aura plus personne.
Aujourd'hui, une autre chose de mon passé... Une autre menace pour mon existence va disparaître de ce monde.
Oui...
Pour réaliser mon grand dessein... Zafkiel va devoir mourir!...
Zafkiel, juste avant qu'on lui coupe les ailes.
(En VO, la prière est écrite avec l'alphabet "Enochien", avec en dessous les Katakana qui permettent de lire. Donc, Zafkiel adresse sa prière à Adam Kadamon en Enochien. On a totalement perdu ça dans la VF)
Aucune parole à laisser à tous les êtres vivants. Je n'ai rien à leur dire.
Je vais enfin pouvoir fuir.
Enfin d'y mettre un terme (Encore une phrase qui ne veut rien dire...)
Mon dernier souhait sera destiné à l'ange salvateur et à ce jeune homme dont je ne connaîtrai jamais les traits... que leur avenir leur soit guidé par la lumière dans un éternel acheminement.
Ô Adam Kadamon, faites que vous entendiez mes voeux.
(partie qui devrait être en enochien) Tu as choisis ta voie, Sévoth-Tart, c'est à toi de l'accompagner jusqu'à sa fin.
Je n'ai plus rien à dire à personne... à aucune créature vivante.
Je vais pourvoir fuir. Je m'évade.
C'est enfin fini.
Et si j'avais une prière à faire... ce serait pour demander, pour le Messie et pour ce garçon dont je n'ai jamais vu le visage, pour Rasiel... de vivre et de voir un plus lumineux et meilleur futur un jour.
Entends-moi Adam Kadamon... exauce ma dernière prière...
(Partie en Enochien) Ce chemin que tu as choisi...
Vois par toi-même où il te conduit...
Sevothart...
Setsuna, arrivant à la prison
Jadis, Alexiel avait été enfermée dans cette prison infernale des cieux suprêmes pour avoir été le cristal des anges
La prison de haute sécurité du Paradis, qui autrefois renfermait Alexiel, prisonnière dans le Cristal des Anges

Alors, rassurons tout de suite tout le monde, Alexiel n'a jamais été un cristal! Elle était juste enfermée dedans!

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Kira, à Sariel dont l'oeil est découvert
On dirait bien que ton regard n'a aucun effet sur les cotés, tu n'crois pas.
On dirait que ton oeil n'a aucun effet sur moi, n'est-ce pas?

Non, l'oeil de Sariel marche aussi sur les cotés... C'est bien sur Kira personnellement qu'il ne fonctionne pas. C'est normal quand on sait qui il est. Un oeil démoniaque n'a pas de pouvoir sur "le Diable" lui-même.

 

Personnage
Version Tonkam
Autre version possible
Sariel, comprenant qui est Kira
"L'invité d'honneur" de maître Mikael...!!
"L'invité innatendu" que Mikaël-sama ne doit pas rencontrer!
Sariel, utilisant Setsuna contre Kira (il parle à Kira)
Il n'était pas dans mon intention d'abuser de ce procédé, mais mon adversaire ne m'en laisse pas le choix.
Ce n'est pas ainsi que j'aurai choisi de faire les choses. Mais contre toi c'est ma seule chance.

 

Tome 1 :: Tome 2 :: Tome 3 :: Tome 4 :: Tome 5 :: Tome 6 :: Tome 7 :: Tome 8 :: Tome 9 :: Tome 10
Tome 11 :: Tome 12 :: Tome 13 :: Tome 14 :: Tome 15 :: Tome 16 :: Tome 17 :: Tome 18 :: Tome 19
Tome 20


wallpaperswinamp skinsfanficslienscontactinfo site